Watch The Blue Lamp Hindi Full Movie
We would like to show you a description here but the site wont allow us. Scottish Adventures during Diwali Vacations Travel is a form of learning through experience. The Adventure Club is off to Spain and France from 14th to. Torrentz will always love you. Farewell. 20032016 Torrentz. Latest trending topics being covered on ZDNet including Reviews, Tech Industry, Security, Hardware, Apple, and Windows. SD Burmans Bengali songs and their Hindi versions. Multiple Version Songs 1. With this post my SD Burman journey is intersecting Ashok Vaishnavjis mega project on multiple version songs. My journey has taken many interesting turns. I started with the idea of doing a post on my top ten favourite songs of SD Burman, which would have included his film as well non film Hindi and Bengali songs. Then I came across Harveys post, Sun mere bandhu re, on his film songs. Munni-Metric-Pass-2014.jpg' alt='Watch The Blue Lamp Hindi Full Movie' title='Watch The Blue Lamp Hindi Full Movie' />Mary Owen wasnt welcomed into the world until more than a decade after Frank Capras Its a Wonderful Life made its premiere in 1946, 70 years ago this month. I then decided to cover only his non film songs, which would have included both Hindi and Bengali songs. In course of searching his songs, I found there were so many of them in each category, and many of them absolutely outstanding, that I decided to cover his non film Hindi and Bengalis songs in separate posts. I have already done his non film Hindi songs, which was very well received. The readers also mentioned many of his Bengali songs, which were adapted by SD Burman as Hindi film songs in the voices of Mohammad Rafi, Lata Mangeshkar, Kishore Kumar and Geeta Dutt. These songs are among all time great compositions of SD Burman, without most of us being aware that these are adapted from original Bengali songs sung by SD Burman. Now comes along Mr Ashok Vaishnavs post on multiple version songs, in which one of the sub categories is Hindi film songs and their Bengali versions. I knew of Salil Chaudhary and Hemant Kumar, who did a fairly large number of bilingual songs. SD Burman is a new discovery, and there are several things special about his bilingual songs. Firstly, most of these were sung by him in Bengali as private songs, whereas in Hindi he adapted these for films in other voices, unlike say Salil Chaudhary, whose most of well known bilingual songs are in the voice of the same singers such as Lata Mangeshkar and Hemant Kumar. SD Burmans voice is so unique that the two versions impact the listener in completely different ways. SD Burman does not belong to this planet his songs take you to another plane. For adapting these to films, he brought them down to the earth, yet giving us outstanding songs in other voices as we have known all these years. Some of these songs are very well known, and have been already mentioned on this blog earlier by the readers, such as Ghum bhulechhi for Hum bekhudi mein tumko pukare chale gaye, or Rongila rongila rongila re for Aan milo aan milo Shyam sanwre. Some more may be known to the readers. But there are a number of songs which would dazzle you, either because of their beauty, or because the adaptation may not be obvious at the first instance. There are about two dozen such songs, which have a Hindi version mostly film songs in the voice of well known playback singers, some in his own voice, both film and non film. Let me present my favourite ten of SD Burmans Bengali private songs, which have been adapted in Hindi, as my tribute to the great genius. With this I am also covering one of the sub sub categories of Ashok Vaishnavjis project and, therefore, treating it as the 1. Multiple Version Songs. I have tried to give the meanings of some of these songs with the help of my Bengali friends. Ami chhinu eka basaore jagaye, lyrics Ajoy Bhattacharya. At the top of my list is this song which has a legend behind it, which Moti Lalwani quoted from SD Burmans biography by Khagesh Dev Burman SD Burman mesmerises K. L. SaigalIn a musical performance, Sachin was listed to perform after Saigal. Saigal had to sing a few more songs than scheduled on popular demand. He had to ignore further requests in order to keep his next appointment for which the organizers had already arrived. Almost at the gate, Saigal came to a sudden halt and stood like a statue. Sachin had started singing Ami chhinu eka. Please Save My Earth Episode 1 English Dub. It had not been recorded as yet. Overwhelmed, Saigal sat down in a chair. He was dumbfounded. Was it not his song It was he who had rendered the tune in Khambaj for the first time in Kaun bujhave Rama tapat mera man ki, a thumri. But in Sachins voice, the intoxicating tune had been transformed completely. A feeling of solitude and loneliness filled the hearts of the audience. They were swept away on the waves of the anguish laden melody surpassing the tune, beyond the dictates of Khambaj a mix of thumri and folk, which rose, reached a crescendo and then fell only to rise again. Saigal sat mesmerized till the song ended. He came to senses at the cry of joy from the audience. Such was the magic of Sachins style, the enchantment of his tune. In the words of Kabir Suman Sachin karta is unparalleled in the art of assimilation. He could internalize the tune by any music composer and give it his own style. While everything that is said about SD Burman mesmerising KL Saigal seems believable, its similarity with Kaun bujhaveaccording to me is not very close. The song which comes much closer is this timeless duet by Mohammad Rafi Lata Mangeshkar Tere bin soone nain hamare from Meri Soorat Teri Aankhen 1. Shailendra, composed by SD Burman himself. Obviously, Tere bin soone nain hamare came much after Saigal. But I still felt uneasy. I was sure there was another Saigal song which was very similar to Ami chhinu eka with which he could have confused, and the biographer might have wrongly mentioned Ab kaun bujhave Rama. And then like a flash the song came to me one of my greatest Saigal favourites. What about this Saigal song from Yahudi Ki Ladki 1. Pankaj Mullick And let me add one more historical connection about this song. Burmans biography states that his first recorded song was for Yahudi Ki Ladki which Pankaj Mullick finally scrapped and got them re recorded in the voice of Pahadi Sanyal. Now this completes the fascinating story of this song. Lag gayi chot karejawa mei haye Rama. Ei kanoner phool niye jao. The next awesome song which held me spellbound for long is Ei kanoner phool niye jao. Again I felt I knew a vintage song based on this tune. You know the feeling when something seems so familiar, but your memory is not able to retrieve it. I was obsessed with this song for quite some time, when it occurred to me just as I was about to give up another of my greatest Saigal favourites, Hairat enazare aakhir ban gayi ranaiyan from Kaarwaan e Hayaat 1. These songs are so old that it is not clear who got inspired by whom. It is quite likely that Saigal song came earlier. I doubt if even SD Burman experts could conclusively tell which came first. P. S. Mr N Venkataraman says SD Burmans song came earlier. See his comment1. Hairat e nazara akhir ban gayi ranaiyan from Kaarwaan e Hayaat 1. Mihir Kiran Bhattacharya. Prem samadhi teere, lyrics Sailen Roy. The next song that fascinates me for its beauty and the historical importance of its Hindi version is Prem Samadhi teere. Its Hindi version has a historical standing as the first Hindi film song sung by SD Burman. And another unique fact about this song this is perhaps the first and only song of his which was not composed by SD Burman himself, but by another composer, Madhavlal Damodar Master. Prem ki pyari nishani from Taj Mahal 1. Madhavlal Damodar Master. Shono go dakhino hawa prem karechhi ami, lyrics Mira Dev Burman. We are familiar with Khai hai re humne qasam sang rahne ki by Lata Mangeshkar from Talash an outstanding song by any yardstick. And then you hear this SD Burmans original Shono go dokhino hawa, and you realize, he lifts it to soaring heights. English translation Oh listen, the southern winds. Im in love. My eyes are so intoxicated that I have forgotten my path. This thirst was hidden somewhere within, and has risen at this beautiful moment. Im restless and mesmerised in love. Oh listen sweet winds,I have fallen in love. During the hot summer, I become the devotee of love. In the rainy season, I pour love. I turn into the autumn moon, and create magic in hemant seasonIm like the sad winter, and desire sensual bliss in spring. Oh listen the southern winds,Im in love. Ke jash re, lyrics Mira Dev Buman. Wonderful Facts About Its a Wonderful LifeThough its officially classified as a romantic comedy, Love ActuallyRichard Curtiss intertwining tale of love and loss in London in the midst of the Christmas seasonhas become a staple of holiday movie marathons everywhere. Here are 2. 4 things you might not have known about the hit 2. The airport opening and closing was shot with hidden cameras. Footage of passengers being welcomed and embraced by loved ones at Heathrow Airport was shot on location with hidden cameras for a week. In the films DVD commentary, writer director Richard Curtis explains that when something special was caught on camera, a crewmember would race out to have its subjects sign a waiver so the moment might be included in Love Actually. This was a fitting production device, as Curtis claims that watching the love expressed at the arrival gate of LAX is what inspired him to write the ensemble romance in the first place. Four plot lines were cut from the film. Curtis initially aimed to include 1. Two were clipped in the scripting phase, but two were shot and cut in post. Those lost before production involved a girl with a wheelchair, and one about a boy who records a love song for a classmate who ultimately hooks up with his drummer. Shot but cut for time was a brief aside featuring an African couple supporting each other during a famine, and another storyline that followed home a school headmistress, revealing her long time commitment to her lesbian partner. A fifth of the movie is commonly cut from television broadcasts. It might be of little surprise that the raciest element of this holiday movie rarely makes it on TV. The love story of John and Judy has Martin Freeman and Joanna Page playing a pair of stand ins on an erotic drama. Their scenes have the pair mimicking sex acts, but even as simulations of simulated sex, their storyline is usually deemed too hot for TV. Martine Mc. Cutcheons part was penned just for her. Curtis wrote his screenplay with some stars in mind, including Hugh Grant, Emma Thompson, and Mc. Cutcheon, the charismatic English ingnue best known for her role on BBC drama East. Enders. So sure was Curtis that he wanted Mc. Cutcheon for the role of the love interest to the Prime Minister that he had the characters name as Martine in early drafts. Curtis explained in the DVD commentary that the name was changed to Natalie before Mc. Cutcheons audition, so she wouldnt get cocky. Bill Nighy didnt realize hed auditioned for the film. This was the first collaboration between Nighy and Curtis, with the former playing the shameless, comeback seeking rocker Billy Mack. On the films 1. 0 year anniversary, Nighy recalled to The Daily Beast, I did a rehearsal reading of the script as a favor to the great casting director, Mary Selway, who had been trying to get me into a film for a long time. I thought it was simply to help her hear the script aloud and to my genuine surprise I was given the job. Curtis sent request letters to his American talent. Laura Linney, Billy Bob Thornton, and Denise Richards received letters asking them to consider a role in the film. Both actresses were impressed by the unconventional move, but Linney told The Daily Beast she was even more flattered by its contents. I got a letter in the mail from Richard Curtis saying that hed been trying to cast this part, and hed kept saying to his partner, Emma Freud, that hed been looking for a Laura Linney type, and she said, Why dont you ask Laura Linney7. The actors had their own trailer park village during production. Nighy told The Guardian, We didnt all film together, but we had a big trailer park for all the cast. There were so many famous people in there, we used to talk about being on Liam Neeson Way or Emma Thompson Road or Hugh Grant Avenue. And it was a masterpiece of diplomacy, too we all had the same size and type of trailer. Linney remembered the place having a warm sense of community. One scene was lifted directly from Four Weddings and a Funeral. In Four Weddings and a Funeral, also penned by Curtis, Grants character Charles flirts with a woman at a wedding by mocking the terrible catering, only to discover she is the caterer. The scene was cut from the 1. Kris Marshall acting out the flirtatious faux pas. In the commentary track, Curtis admits that some drafts of the Love Actually script still had Charless name on portions of the scene. The late Joanna was played by a real life Curtis crush. In the commentary, Curtis also confessed his affection and admiration for writer director Rebecca Frayn and how it led to a heartbreaking scene in Love Actually. Shes uncredited in the film because she never has a scene to perform. But when Curtis needed images to create a slideshow of Sams beloved mumDaniels departed wife, he turned to Frayn, asking for all the prettiest pictures of her from her whole life. In real life, Frayn is married to Oscar nominated Scottish producer Andy Harries. Emma Thompson shot her crying scene 1. Arguably the saddest moment in Love Actually is when Thompsons character realizes her husband is unfaithful. In the privacy of their bedroom, she listens to Joni Mitchells Both Sides Now and weeps. We decided to do it like how Mike Newell did it in Four WeddingsI shot in medium wide, and didnt move the camera, Curtis recalled. We just let it happen, and Emma walked into the room 1. It was an amazing feat of acting. He also noted this was the only scene she was asked to perform that day. Hugh Grant did not want to dance. Though he and Curtis had worked together on Notting Hill, Bridget Joness Diary, and Four Weddings and a Funeral, they had a deep disagreement on how the Prime Minister should be played. Grant wanted it to be a grounded performance and resented Curtiss push to make the part more whimsical. This came to a head when shooting the dance number, which Grant refused to rehearse. He kept on putting it off, and he didnt like the songit was originally a Jackson 5 song, but we couldnt get itso he was hugely unhappy about it, Curtis explained. We didnt shoot it until the final day and it went so well that when we edited it, it had gone too well, and he was singing along with the words It was a tricky thing to cut, but the final result with Girls Alouds cover of Jump For My Love speaks for itself. Real PM Tony Blair found it impossible to live up to Grants fictional one. In 2. 00. 5, when facing criticism for his dealings with the United States, Blair responded by saying, I know theres a bit of us that would like me to do a Hugh Grant in Love Actually and tell America where to get off. But the difference between a good film and real life is that in real life theres the next day, the next year, the next lifetime to contemplate the ruinous consequences of easy applause. It took 4. 5 minutes to pick out Aurelias underwear. When the loose pages of Jamies in progress novel blow into a nearby lake, Aurelia Lcia Moniz is quick to strip down and dive in to rescue them. But in the DVD commentary, Curtis admits that what she wore beneath her cozy sweater was a major matter of debate that involved a lengthy meeting with his producers and 2. Simon Pegg auditioned for the film. Before he broke out with 2. Shaun of the Dead, Pegg was best known for his work on the British sitcom Spaced. It was in this stage of his career that he was eyed for the role of Rufus, the jewelry salesman in Love Actually. However, Curtis ended up casting Rowan Atkinson, who was not only a bigger star but a longtime friend from their college days the two had previously worked together on Four Weddings and A Funeral, Mr. Bean, and Black Adder. Rowan Atkinsons character was meant to be an angel. Rather than just an overenthusiastic gift wrapper with a good Samaritan streak at the airport, Atkinsons Rufus was initially written as a heavenly helper in disguise.